Ahí va un Post un poco largo, pero es curioso y entretenido! Son títulos de pelis cuya tradución es graciosa o no tiene sentido. Se aceptan todos los que sepáis en los comentarios. Me ha costado mucho recopilar todos estos, pero seguro que hay muchos más por ahí!
- What’s up, doc? - ¿Qué hay de nuevo, viejo? - ¿Qué me pasa, doctor?: Esa frasecita es la que dice mi personaje de dibujos favorito, Bugs Bunny, traducida al español como “¿Qué hay de nuevo, viejo?”. Pues bien, en la peli no hay ningún doctor ni nada parecido por lo visto (yo no la he visto), se trata de una situación en la que se dice la frase del gran Bugs y la traducción tendría que haber sido la anteriormente mencionada.
- Things You Can Tell Just by Looking at Her - Cosas que se notan con sólo mirarla - Cosas que diría con sólo mirarla: película deprimente donde las haya.
- Je vous salue, Marie - Dios te salve, María - Yo te saludo, María: Dios! Y nunca mejor dicho, esta me ha dejado loco. Pues no me hicieron a mi aprenderme en el instituto el Ave María en francés!
- When Harry met Sally - Cuando Harry conoció a Sally - Cuando Harry encontró a Sally: A veces encontrarse es sinónimos de conocerse no?
- Superman Returns – El retorno de Superman - Superman Returns. El regreso: El hombre regresó, ya nos hemos enterado!
- Paint Your Wagon - Pinta tu Carromato - La leyenda de la ciudad sin nombre: pues eso, que pongas tu nombre en el carromato!
- Double Indemnity - Doble indemnización – Perdición: que se lo digan a los padres que se separan…
- Unbreakable – Irrompible - El Protegido: esta me encanta. La película es un pestuzo pero de los grandes, y la traducción no puede ser más terrible.
- Sleepless in Seattle - Insomnio en Seattle - Algo para recordar: de coña!
- Eigth Legged Freaks – Monstruos de ocho patas - Arac Attack: Si si, no se conforman con traducirla mal, aquí directamente no traducen y ponen otra cosa!
- Brokeback Mountain, estuvo a punto de llamarse “Terreno Vedado”.
- Rosemary's baby – El hijo de Rosemary - La semilla del Diablo. Noe iba monísima en la fiesta de Jose, pero la traducción se las trae…
- Proff – Prueba - La verdad oculta
- Die Hard – Duro de Matar - Jungla de Cristal: si bien es cierto que la traducción literal recuerda a la famosa canción de Rebecca… no se no?
- L'auberge espagnole – El albergue español - Una casa de locos: la peli muy recomendable, a mi me encantó.
- Adaptation – Adaptación - El ladrón de orquídeas: a todo hay que adaptarse hombre!
- Inside man – Un hombre dentro - Plan oculto: la verdad es que el título de la peli en inglés te cuenta ya todo…
- The best man – El padrino - Loco por la novia: me imagino que huirían de la traducción de El Padrino para no crear confusión…
- Talladega nights: The ballad of Ricky Bobby – Noches de Talladega: La balada de Ricky Bobby - Pasado de vueltas: la peli no se merece un título mejor, la verdad..
- Man push cart – El hombre empuja el carro - Un café en cualquier esquina: hay las esquinas, cuanto juego dan!
- Hill street blues – Los azules de Hill street - Canción triste de hill street: en la que blues es sinónimo de policias NYPD blues: policias de Nueva York.
- The Shawshank redemption - La redención Shawshank - Cadena perpetua: pues eso, como los cojones con comer trigo…
- North by northwest - Norte por noroeste - Con la muerte en los talones : esas pelis del oeste!
- Eternal Sunshine of the Spotless Mind - Eterno resplandor de una mente sin recuerdos - ¡Olvídate de mí! : con esta se habían fumado un porro, más claro el agua.
- Jaws - Mandíbulas - Tiburón : no es tan descabellada…
- On the waterfront - En el muelle - La ley del silencio: todo el mundo sabe que hay que estar calladito en el muelle…
- High noon - Pleno mediodía - Sólo ante el peligro: mis mediodías si son solo ante el peligro…
- Cool hand Luke - Luke mano fría - La leyenda del indomable : sin comentarios.
- The killing - El asesinato - Atraco perfecto: bueno, ya que te atraco, te asesino.
- Butch Cassidy and the Sundance kid - Butch Cassidy y el chico Sundance - Dos hombres y un destino: por el amor de esa mujerrrrrrrrrrrr!
- The day the Earth stood still - El día en que la Tierra aguantó - Ultimátum a la Tierra: eso es lo que nos va a dar ella, un ultimátum.
- Groundhog day - El día de la marmota - Atrapado en el tiempo: que gran película.
- The Searchers - Los buscadores - Más corazón que odio: eso me pasa a mi con los buscadores.
- The Sentinel - El centinela - Bajo sospecha
- Highlander - Los de las tierras altas del Norte (de Escocia) - Los Inmortales: pues eso…
- Room Service - Servicio de habitaciones - El hotel de los líos
- The whole nine yards - Las nueve yardas enteras - Falsas Apariencias
- The Frighteners - Los asustadores - Agárrame esos fantasmas: digno de Friker. La película terrible…
- The boondock saints - Los santos del muelle - Los elegidos: va de muelles la cosa hoy…
- Office Space - Espacio de oficina - Trabajo basura: eso es lo que hago yo!
- Sweet and lowdown - Dulce y detallista - Acordes y desacuerdos: si se folla a su hija! Como va a poner un título bien…
- Scarface - Caracortada - El precio del poder
- Duel - Duelo - El diablo sobre ruedas: pobre diablo, lo que le maltrata el cine, ahora le visten de Prada…
- The money pit - El agujero del dinero - Esta casa es una ruina: eso pienso cuando voy a Padilla 53.
- Spaceballs - Bolas espaciales - La loca historia de las galaxias
- Bang the drum slowly - Golpea el tambor despacio - La muerte de un jugador
- Goodfellas - Buenos tipos - Uno de los nuestros
- Guilty by suspicion - Culpable por sospecha - Caza de brujas
- Flawless - Impecable - Nadie es perfecto: la peor peli de De Niro…
- City by the sea - Ciudad por el mar – Condenado: si es Valencia yo le entiendo…
- Monty Python and the Holy Grail - Los Monty Python y el Santo Grial - Los caballeros de la mesa cuadrada (y sus locos seguidores): Masones! Gentuza!
- The Blues Brothers - Los hermanos Blues - Granujas a todo ritmo: no puedo con la vida…
- Hidalgo - Hidalgo - Océanos de fuego: es que en España le damos un dramatismo a esto…por dios!
- The Perez family - La familia Pérez - Cuando salí de Cuba: esta me encanta!
- Ice Princess - La princesa del hielo - Soñando, soñando… triunfé patinando: y esta es la crème de la crème
- The Sound of Music - El sonido de la música - Sonrisas y lágrimas: mucho mejor el título argentino: La novicia rebelde.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Sergio, no te los inventes...
la mítica "Jo, ¡qué noche!"
Publicar un comentario